Poetry at Sangam

SangamHouse

 










DADLA / Husband

Translated from original Marathi by Anjali Purohit
 
 
Crumbling house, broken roof
No shrine to place my gods!
Nopes, I don’t want a husband, good woman, I don’t want a husband!

Torn sari, frayed choli
No thread to darn it with!
Nopes, I don’t want a husband, good woman, I don’t want a husband!

Dry Jowar bhakri* with ambadi* leaves to eat
Not a drop of oil to go with it!
Nopes, I don’t want a husband, good woman, I don’t want a husband!

Broken khaat*, its weaving undone
No soft mattress to lie upon!
Nopes, I don’t want a husband, good woman, I don’t want a husband!

Pearls from Surat, gold the colour of jaggery
No trace of such ornaments in this land!
Nopes, I don’t want a husband, good woman, I don’t want a husband!
Eka becomes one with Janardan
This ecstasy is not be found there!

 
 
 


(verse 3742, Shree Sakalsantgatha, volume 2, ed. Dr R R Gosavi, Sarathi Prakashan, Pune, 2nd edition, 2016)

Link to this bharood sung by the well know folk artist Shahir Sable

*jowar bhakri – flatbread made with shorghum flour
*ambadi – edible roselle plant
*khaat – cot

 
 
 
← Sant Eknath